Except his wife." We have decreed that she (is) surely of those who remain behind.
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.”
except for Lot's wife, [God] has ordained that she should be among those who stay behind!'
except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost]
Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind
but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind.
except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind."
except his wife, Allah has decreed that she shall be of those who will stay behind (to be destroyed).”
save for the family of Lot. We shall surely save them, all together
except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris
except his wife, who, Allah says, has been destined to remain with those who will stay behind."
'Except for his wife.' We have determined that she will be of those who lag behind
Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards."
except his wife who is doomed to be left behind."
but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind
"Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)."
"With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind."
"Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind."
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind
"Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed."
all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind
But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind
"Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind."
except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´
"Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)."
except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’
"Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind."
except his wife, which we determined that indeed she is of those staying behind
“Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind.
except his wife, who’ll remain behind.
except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind."
"Except for his wife, we have evaluated that she will be with those destroyed."
"But not his wife. We ordained that she shall indeed be of those who remain behind."
But his wife, We have decided that she will be among those who remains, behind.
"But not his wife; she is destined to be with the doomed."
but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind
Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind
Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind
“Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.”
"Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind."
`Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind.
With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment).
`Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind".
"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."
all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.
except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels
except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger.
Except his wife. We have decreed that she shall be of those who linger."
except his wife.‘ We had decreed that she should stay with those who were to stay behind
The exception is his wife. We have determined that she will be among those left behind.
except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind."
except for his wife. We have decreed that she should remain with those who stay behind.'
“Except for (Lot’s) wife... We have decreed that she will be of those who remain behind.”
Except his wife, of whom we decreed that she should be among those who remain behind ( in the chastisement) .
"Excepting his wife whom we have determined that she be among those who shall be left behind to share their destiny"
except his wife." We had destined that she should be of those who are to be left behind.
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
Except his wife." We have decreed that she (is) surely of those who remain behind